O que é a Septuaginta?

Saiba Mais

Coronavirus : Profecia chocante abala Brasil, algo tenebroso vai acontecer em 2021

Profecias chocante abala Brasil, algo tenebroso vai acontecer. Veja as profecias de anos que estão se cumprindo em 2020...

Profecia para 2021 mostra Juízo vindo para o Brasil

Profecia para 2021 mostra Juízo vindo para o Brasil, irmã recebe revelação assustadora. A profetisa, gravou um áudio que...
Dayana Ribeiro da Silva
Dayana Ribeiro da Silvahttps://www.obuxixogospel.com.br/
Dayana Ribeiro Desde menina sempre foi apaixonada por televisão, noveleira assídua desde as tramas alá Maria do Bairro ou intensas como o furacão Carminha. Formada em Publicidade e Propaganda em 2014. Escreve desde que se conhece por gente.

Publicado em:

Todos nós já jogamos o jogo do telefone, ou o vimos, em que um grupo de crianças passa uma mensagem em círculo, sussurrando a mensagem ao vizinho, e a pessoa no final do círculo tenta decodificar o mensagem original.

Ou vimos o Google Translate tentar traduzir uma frase de um idioma para outro, muitas vezes sem palavras-chave, ou distorce completamente a intenção original da mensagem.

- Advertisement -

Quando as pessoas dão uma olhada no Antigo Testamento (ou no Novo Testamento, nesse caso), elas podem ver a idéia de copiar manuscritos da mesma maneira. Mesmo que a Bíblia tenha advertências contra as pessoas que acrescentam coisas às Escrituras (Apocalipse 22:18), talvez os escritores tenham expressado seus próprios pensamentos ou ignorado as advertências.

Essa compreensão deturpa seriamente o árduo processo pelo qual as copiadoras de manuscritos passaram, como a Septuaginta.

O que é a Septuaginta?

A Septuaginta, a tradução da Bíblia Hebraica para o grego, foi criada por 70 ou 72 estudiosos judeus, que traduziram meticulosamente a Bíblia Hebraica para uma língua comumente falada na época, pois nos séculos III e II aC, a helenização havia tomado conta de Israel .

Vamos mergulhar no que é a Septuaginta, alguns possíveis erros de tradução e por que ela é importante.

É a tradução do Antigo Testamento, incluindo livros apócrifos como Sirach, o Livro de Tobias, etc., do hebraico original para o grego comumente falado da época.

Significado do nome “Septuaginta”

O nome Septuaginta vem do latim de setenta porque 70 ou 72 estudiosos ajudaram no processo de tradução.

Supostamente, o rei Ptolomeu II Filadelfo de Alexandria queria adicionar o Pentateuco, os primeiros cinco livros do Antigo Testamento hebraico, à sua biblioteca e, assim, a tradução do Antigo Testamento começou.

Durante o período do terceiro e segundo século aC, os tradutores abordaram diferentes seções da Bíblia Hebraica, começando com o Pentateuco. Aparentemente, todos os 70 tradutores trabalharam independentemente uns dos outros e, ainda assim, produziram 70 traduções idênticas, provando que Deus tinha uma impressão digital no processo de tradução.

Isso também mostra o trabalho árduo que os tradutores realizaram para fornecer um manuscrito que retratasse a verdade em outro idioma do texto original.

Podemos ver o mesmo processo aplicado às traduções da Bíblia hoje, como uma discussão e pesquisa de várias centenas de horas implementadas pelo comitê de tradução da ESV para mudar uma palavra de escravo para servo para refletir melhor o significado da palavra grega encontrada no Novo Testamento : doulos (Romanos 6).

Não era um mero jogo de telefone ou Google Translate.

Perda de tradução

Como é o caso da tradução de qualquer frase de um idioma para outro, tendemos a perder pelo menos algum significado do texto original. Por exemplo, a Bíblia fala sobre diferentes tipos de amor. Quando Jesus pergunta a Pedro se ele o ama, Jesus está perguntando a ele, você ágape mim? (João 21: 15-19).

Em outras palavras, você me ama incondicionalmente da maneira que só Deus pode amar alguém? Como o amor humano tem condições.

Peter, conhecendo suas limitações humanas, diz, eu phileo vocês. Amo você como um irmão, mas não posso ter o amor incondicional que Deus tem por todos.

Quando lemos a passagem, como leitores de inglês, deixaremos de perder essa nuance no texto, porque não falamos a língua original usada. No entanto, isso não significa que não possamos receber discernimento, conforto ou qualquer outro elemento beneficiário da Bíblia. Significa apenas que não seremos capazes de desenterrar alguns dos insights mais lexicônicos, a menos que estudemos o idioma original.

O mesmo é verdade para a Septuaginta. Embora os tradutores tenham muito cuidado e cuidado com o texto original, nem todas as palavras serão traduzidas de forma limpa de um idioma para outro. Confira este artigo sobre alguns dos erros cometidos na tradução e como os documentos conhecidos como Manuscritos do Mar Morto esclarecem a precisão da Septuaginta e da mão divina envolvida no processo de tradução.

Conclusão da Septuaginta

Jesus nos chamou para pregar o evangelho a todas as nações (Mateus 28: 16-20), e isso inclui fornecer traduções das Escrituras em todas as línguas, permitindo que outros experimentem a história de Deus em sua própria língua nativa.

Ao analisar a Septuaginta, vemos a importância de traduzir com cuidado, mas também de reconhecer que nem toda tradução retratará com precisão todas as nuances apresentadas no texto original.

Para um estudo de caso muito legal sobre a tradução das Escrituras para a linguagem de um grupo de pessoas não alcançadas, dê uma olhada Bruchko por Bruce Olson.

E, em última análise, temos que reconhecer a importância da Septuaginta no Novo Testamento. Muitas vezes, quando Jesus ou os discípulos citam a Bíblia, ela vem da tradução grega do texto massorético original.

© iStock / Getty Images Plus / cybrain


foto da autora Hope BolingerHope Bolinger é editor da Crosswalk.com, agente literário da CYLE e graduado pelo programa de redação profissional da Taylor University. Mais de 1.000 de seus trabalhos foram apresentados em várias publicações, desde Writer’s Digest para Chaves para crianças. Ela trabalhou para várias editoras, revistas, jornais e agências literárias e editou o trabalho de autores como Jerry B. Jenkins e Michelle Medlock Adams. Sua trilogia Daniel dos dias modernos lançou seus primeiros dois episódios com IlluminateYA, e o último, Visão, lançado em agosto de 2021. Ela também é co-autora do Querido herói duology, que foi publicado pela INtense Publications. E seu romance adulto inspirador, Picture Imperfect, será lançado em outubro de 2021. Descubra mais sobre ela em seu site.

- Advertisement -
Subscribe
Notify of
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments
- Advertisement -

Últimas

Coronavirus : Profecia chocante abala Brasil, algo tenebroso vai acontecer em 2021

Profecias chocante abala Brasil, algo tenebroso vai acontecer. Veja as profecias de anos que estão se cumprindo em 2020...
- Advertisement -

Veja Mais

- Advertisement -
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x
Open chat
Envie seu conteúdo agora!
Envie seus flagras e suas denúncias para a redação do O Buxixo Gospel.